گزیده ای از کتاب: من خیلی دوست دارم وقتی باران می آید و مهمان داریم توی خانه بمانم. چون مامانم کلی چیزهای خوشمزه برای عصرانه درست می کند. بعد هم از همه بامزه تر اینکه بابام و آقای بلدور یکسره سر به سر هم می گذارند و هرکدامشان می گوید که آن یکی تو کارت بازی هر را از بر تشخیص نمی دهد، و خانم بلدور می گوید که بالاخره می خواهند بازی کنند یا حرف بزنند، و مامان هم می گوید که آنها غیر قابل تحمل اند…

کشیش «لیونارد کلمنت» راوی حوادث ناگواری است که در «سنت ماری مید» روی می دهد و به قیمت مرگ یکی از اهالی منفور روستا یعنی کلنل «پروترو» تمام می شود. کلنل پروترو در سنت ماری مید شخص بسیار منفوری است و حتی مرد محترمی مثل «لیونارد کلمنت» اعتراف می کند که هرکس کلنل را بکشد به همه دنیا لطف بزرگی کرده است. پروترو که قاضی بخش و متولی کلیساست، طرفدار سیاست مالی سختگیرانه و مسیحیت ستیزه جو است و از حیث عادات شخصی شباهتی به مردان دوره ویکتوریا دارد. بنابراین تقریبا همه از او ناراضی اند و مخصوصا دخترش «لتیس»، از دخالت او در مسایل شخصی اش ناراضی است. یکی از مسایلی که باعث ناراحتی کلنل شده، طراحی چهره لتیس با مایو به قلم مردی به اسم «لارنس ردینگ» است؛ مردی که کارگاه کوچکی در حیاط کشیش سرا اجاره کرده و در آن جا به کار نقاشی مشغول است. ردینگ در آرزوی مرگ کلنل پروترو است. شبی که کلنل پروترو کشته می شود، ستوان اسلاک تحقیق درباره قتل را برعهده می گیرد. به رغم او عامل قتل کسی جز ردینگ نیست. اما مدتی بعد آنی پروترو ـ مادر لتیس ـ به قتل اعتراف می کند و بدین ترتیب یافتن متهم سخت تر می شود.

سقراط، فیلسوفی تمام عیار بود. او همین قدر می دانست که چیزی نمی داند. اما این هنر را هم داشت که به دیگران نشان دهد، آنان هم، با همه باریک بینی، فضل و ادعایشان چیزی نمی دانند. سقراط با تکیه بر فلسفه، همه چیز را زیر سوال می برد، حتی خود آن فرض هایی را که بیش تر همه چیز را بر مبنای آن ها زیر سوال برده بود! نویسندگان این کتاب، در زمانه ای که بشر بسیار قدرتمند تر و ذهنش بسیار انباشته تر از دوران سقراط است، ما را به شیوه سقراطی به عرصه داشته ها و دانش هایمان می برند تا در پایان راه، نمی دانم سقراط را بر زبانمان جاری کنند. نمی دانمی که به بیان آن ها اصل حکمت است. آنان در این کتاب، از ما درباره چیزهای می پرسند که بدیهی و روشن می پنداریم و سوال درباره آن ها را احمقانه و دور از خرد می دانیم: من کیستم؟ در چه زمانی به سر می برم؟ شیوه بایسته زندگی چیست؟ و... پس از به چالش کشاندن پاسخ این سوالات از گذشته های دور تاکنون خواننده هم با نویسندگان کتاب هم صدا می شود که خرد در همین پرسش گری است و فلسفه تنها جمع آوری اطلاعات نیست.

کتاب «عشق و نفرت: ازدواج طوفانی لئو و سونیا تالستوی» نوشته‌ی «ویلیام ال. شایرر» و ترجمه‌ی «گیتی خوشدل» است. کتاب حاضر در سه بخش حکایت عاشقانه و پرفرازونشیب نویسنده‌ی فقید روسی، «لئو تالستوی» با همسرش «سونیا» را روایت می‌کند. در بخش اول اتفاقات و رویدادهای بین سال‌های ۱۸۲۸-۱۸۷۹، در بخش دوم سال‌های      ۱۸۷۹ تا ۱۹۱۰ و بخش سوم آخرین سال زندگی مشترک آن‌ها، ۱۹۱۰ آورده شده است. تولستوی در سال ۱۸۶۲ با دختری هجده ساله ازدواج کرده است که در نگارش شاهکارهای او نظیر جنگ‌وصلح و آناکارنیا حامی او بوده است. اما زندگی آن‌ها همواره در خوشی نبوده‌ است. گذشته‌ی تولستوی و معروف‌‌شدنش، همین‌طور درگیری‌ّهای او در حوزه‌ی فلسفه و... زندگی و رابطه‌ی آن‌ها را با چالش‌های جدی و حتی تلخی روبه‌رو کرد. از تولستوی و همسرش دفترچه‌هایی حاوی یادداشت‌های خصوصی‌شان به‌جای مانده، که مبنای تدوین این کتاب قرار گرفته است. تولستوی در نامه‌ای که به «چرتکوف» می‌نویسد از نگرانی انتشار دست‌نوشته‌های خود این‌طور می‌گوید: «این خاطرات بیش از حد ناخوشایند است. دردناک است که آن‌ها را اشخاصی جز خودت خوانده باشند. حتی کسی که آن‌ها را رونویسی می‌کند، چون هرچه در آن‌ها نوشته شده تحت تاثیر همان لحظه بوده است و اغلب بسیار بی‌رحمانه و غیرمنصفانه‌اند. وانگهی چون بیش‌تر درباره‌ی روابط نزدیک بوده‌اند، وقاحت دارد که آن‌ها را نوشته‌ام و از آن بدتر اینکه اجازه‌ داده‌ای جز خودت کسی آن را بخواند... حتی فکر اینکه دشمنان ممکن است از کلمات و عبارات این خاطرات ضد کسانی که از آن‌ها نام برده شده استفاده کنند خوفناک است.»

کتاب «ترجمه رساله قشیریه» اثر «ابوالقاسم عبدالکریم بن هوازن القشیری» است. این کتاب را «ابوعلی حسن بن احمد عثمانی» به فارسی برگردانده است در قسمتی از کتاب آمده است: « آثار قشیری خصوصا الرساله الی الصوفیه مشهور به رساله قشریه به مثابه حلقه واسطه‌ای است که از یک سو سنت کتابت را از نسل پیشین به نسل بعد از خود منتقل می‌کند واز دیگر سو با نوع نوشتار خود که سخت استوار و جامع و بی‌حاشیه و بدون زائده است؛ میزانی برای نوعی «تصوف اعتدالی» – و آثار مرتبط با آن – پی می‌ریزد.  پی‌اندازی و تثبیت این آثار به دست قشیری در حالی است که درست در همان عهد و در همان اقلیم، صوفیان بزرگ دیگری می‌زیند که یا تمام میراث مکتوب را به آتش می‌کشند و خوش به نظاره می‌نشینند و یا جمله آثار خود را به خاک می‌سپارند و بر گور آن‌ها درخت می‌کارند و شادمانه به آبیاری آن می‌پردازند، درک این نوع نگاه که یکی مبتنی بر نوعی رهیدگی و شوریدگی و دیگر مبتنی بر نوعی اعتدال و میانه‌روی است، می‌تواند برای گسترش ابعاد ذهنی و فرهنگی ما بسیار مفید و کارساز باشد و از قضا هر دو نگاه میراث تصوف خراسان بزرگ آن روزگاران است که نقش عظیمی در جریان‌های بعد از خود ایفا می‌کنند.»

کتاب حاضر، حاصل تجربه ها، مشاهده ها و دریافت های نگارنده درباره ارزش حالت های نامعمول آگاهی است. وی اطلاعات خود را براساس علم «هولوگرافی» توصیف کرده است. هوگرافی، روشی است که برای تولید تصاویر سه بعدی در فضا استفاده می شود. به اعتقاد نویسنده، مدل هولوگرافیک امکاناتی انقلابی برای درک جدیدی از روابط بین بخش ها و کل عرضه می کند؛ به همین دلیل نیز در این کتاب تمرکز خود را به تشریح تغییرات بنیادی که در درک ما از آگاهی، روان بشر و ماهیت خود واقعیت وجود دارد، گذارده است. او کاوش خود را در بررسی تجربه های اولیه پیش از تولید قرار داده است، از این رو پدیده های پیش از تولد را در چهار الگوی تجربی مختلف با نام «ماتریس های بنیادی پیش از تولد با نام اختصاری «B.P.M»» معرفی می کند و هر یک را از جنبه های زیست شناختی، روان شناختی، کهن الگویی و معنوی مورد بررسی قرار می دهد. در پایان، هر یک از ماتریس ها به همان شکل طبیعی که طی زایمان رخ می دهد، شرح داده می شود، از این رو توضیح هر ماتریس با گزارش شخصی آغاز و سپس به بحث درباره مبنای زیست شناختی آن تجربه و نحوه برگردان آن به یک نماد مشخص در روان فرد و تاثیری که آن نماد در زندگی آن فرد دارد، پرداخته می شود.

مروری بر کتاب 

زندگی ‌و کردارهای ‌رستم

ژول مول :

فردوسی چنان استادانه به گرامیداشت زندگی رستم پرداخته که هیچ نویسنده‌ی ایرانی پس از وی دیگر نمی‌توانسته در همان موضوع دست به قلم ببرد.

هر داستان دست‌کم یک قهرمان یا قهریمانه یا هردو است که رویدادهای داستان بر محور او یا آن دو می‌گردد و سرنوشت او یا آن دو مسیر ماجراها و غالباً پایان داستان را رقم می‌زند.

در کتاب حاضر که گزیده‌ای از شاهنامه است و اختصاصاً به زندگی و کردارهای رستم می‌پردازد، با اثری حماسی به روایت فردوسی سروکار داریم. در این داستان رستم در مقام قهرمان حماسه‌ی ایرانی به شخصیتی که از نوع انسان است و از نظرمرتبه برتر از دیگر انسان‌هاست اما از جهت توان دخالت در قوانین طبیعت (سحر و جادو و جنگ‌افزارهای سحرآمیز) نسبت به دیگران برتری ندارد، گرچه در موارد معدودی از این اصل مربوط به قهرمان حماسی عدول می‌کند.

شاید بتوان اثر کم حجم اولگا دیوید سون را تاکنون بهترین کتاب تحقیقی درباره‌ی رستم به شمار آورد. شاید یکی از دلیل عدم جلب توجه پژوهشگران به قهرمان یا پهلوان حماسه‌ی ملی ایران نبود گزیده‌ای از شاهنامه بوده است که تنها بخش زندگی و کردارهای رستم را دربرگرفته باشد.

ارائه متن زندگی‌نامه‌ی رستم به صورت دو زبانه است تا اثری فراهم آورده شود که نه تنها فارسی زبانان که غیر فارسی زبانان نیز با زندگی این پهلوان حماسه‌ی ملی ایران آشنا شوند.

ترجمه جیمز اتکینسون و ترجمه برادران وارنر دو ترجمه انگلیسی شاخص از شاهنامه است که چون برادران وارنر کل متن شاهنامه را به شعر انگلیسی برگردانده‌اند در متن حاضر از ترجمه‌ی آنان استفاده شده است.

در تنظیم متن دو زبانه شاهنامه چاپ مسکو به عنوان متن پایه برگزیده شده و در مواردی که با ترجمه انگلیسی همخوانی نداشته یا بیت هایی حذف شده یا بیت‌هایی از شاهنامه ژول مول و شاهنامه چاپ بمبئی به آن افزوده شده است تا ساختار روایت فارسی با برگردان انگلیسی آن متناسب گردد.

فهرست 

رستم و زال
گرشاسپ
رستم و سهراب
سیاوش
بیژن و منیژه
لهراسب و گشتاسب
رستم و اسفندیار
رستم و شغاد
کشف الابیات

جنگ جهانی اول، تقریبا برای مدت سه سال در همه جبهه های اروپا ادامه داشت. ایالات متحده آمریکا که تا آن زمان از مداخله در جنگ خودداری کرده بود، پس از این که قایق های جنگی آلمان تعدادی از کشیش هایش را غرق کرد به این کشور اعلام جنگ داد. در میان هزاران نظامی و غیرنظامی آمریکایی اعزامی به جبهه های جنگ اروپا، سه آمریکایی نیز داوطلب شدند تا مهارت های خود را در جبهه های جنگ بیازمایند. این سه تن در پی برخوردهای مختلفی که در طول دو سال و در نقاط گوناگون با یکدیگر داشتند، عاقبت گروهی سه نفره را تشکیل دادند. «ارسنت شودساک»، فیلمبرداری بود که در بخش مخابرات ارتش آمریکا کار می کرد، «مریان سی. کوپر» خلبانی جنگی بود که برای شرکت در جنگ به نقاط مختلف فرانسه اعزام شده بود و خانم «مارگریت هریسن» جاسوسی بود که در پوشش خبرنگار روزنامه «بالتیمورسان» به آلمان سفر کرده بود. کتاب حاضر، داستان های شگفت انگیز و ناگفته درباره این سه آمریکایی و چگونگی آشنایی آنها با یکدیگر و سفر پرهیجانشان به ایران در سال ۱۹۲۴ است که به ساخته شدن فیلم علف انجامید.

صحیح
شماره اشتباه
دسته بندی